当前位置

首页 > 经典小故事 > 经典故事 > 经典民间故事精选

经典民间故事精选

推荐人: 来源: 阅读: 2.2W 次

经典民间故事精选1

满城风雨[mǎn chéng fēng yǔ] ,城里到处刮风下雨。原形容重阳节前的雨景。后比喻某一事件(坏事)传播很广,到处议论纷纷。

经典民间故事精选

潘大临是宋代黄州的一位诗人,他写过不少好诗。有一年秋天快到了,他的一位好友写信来问他:“你最近有新的作品吗?”潘大临回信说:“关于秋天的景色,每一件都能够写出好诗来。昨天我靠在床上休息,听到窗外风吹打着树林的声音,我便起来在墙壁上写道:‘满城风雨近重阳’。可是这时收租金的人却突然来了,这让我完全失去了兴致而无法再写下去了。因此我现在只有这一句寄给你了。”

附原文:宋·惠洪《冷斋夜话》卷四:“黄州潘大临工诗,有佳句,然贫甚……临川谢无逸以书问:‘近新作诗否?’潘答书曰:‘秋来景物,件件是佳句,恨为俗气所蔽翳。昨日清卧,闻搅林风雨声,遂起题壁曰:满城风雨近重阳。忽催租人至,遂败意。只此一句奉寄。’”

后来,潘大临因为贫穷病死了,好友谢无逸为了纪念他,就续写下来这首诗:满城风雨近重阳,无奈黄花恼意香。雪浪翻天迷赤壁,令人西望忆潘郎。

逾二年又录:满城风雨近重阳,一江愁绪入洪荒。悠哉唯有庭中树,闲飘黄花白发上。

满城风雨和众说纷纭都可形容议论很多。但满城风雨是由于事件本身的出奇或重要;引起轰动;使人们议论纷纷;众说纷纭仅指某一事件议论得多而杂;不一定是重大或出奇的事;而且在程度上也不及满城风雨重。

经典民间故事精选2

话说张果老骑驴在赵州桥与鲁班斗法后,没有取得胜利,心中不快,觉得平原之地没甚意思,遂生离去之意。踌躇间,偶然抬首,见西方日落处,一座高山魏峨的身影在云霞中若隐若现,一股仙灵之气直冲牛斗。张果老心中大喜,何不到此一游,以解心中之闷。遂拨转驴头,一路信驴由缰,向西而来。

张果老正在驴身上打着瞌睡,忽然听得驴“咯噔”一声停下,把他惊醒,睁开仙目四望,不由大吃一惊:但见四周山峰直插云端,山下流水淙淙,鲜花满地,莺歌燕舞,真乃人间仙境也。面前挡住驴去路的是一座奇妙无比的山峰,山峰上端坐一老者,白眉白髯,面前摆一副围棋残局,旁边还有四行字“此山是我开,此树是我栽,要想从此过,留下老驴来”。张果老看罢,心中大怒,这老儿看上我的毛驴了,我还看上你这座山了呢!不就是一盘棋吗?我还能输?也不搭话,上前就和老者厮杀起来,但见这盘棋从晚杀到早,从早杀到晚,直杀得昏天黑地,日月无光。到底那老者棋高一筹,卖个破绽,张果老一子不慎,满盘皆输。那老者也不说话,上前解下驴缰绳就走。张果老情急之下,上前拽住驴尾巴,俩人前拉后扯,驴前后不能动,就定在了半空,化做了一座山峰,但张果老到底不能没有驴,就从村里找了一只狗,把他的驴换下,从此这只狗就永远留在了这座大山中。这只狗就是今天棋盘山南面的神犬峰。您要是想看,出了赞皇城往西走约五十里,那棋盘山神犬峰,还在那儿呢。

原来这个和张果老下棋斗法的老者是道家的鼻祖鸿钧道人。张果老丢了人,接受教训,从此不再随便和人斗法赌输赢了。

经典民间故事精选3

牛郎只有一头老牛、一张犁,他每天刚亮就下地耕田,回家后还要自己做饭洗衣,日子过得十分辛苦。谁料有一天,奇迹发生了!牛郎干完活回到家,一进家门,就看见屋子里被打扫得干干净净,衣服被洗得清清爽爽,桌子上还摆着热腾腾、香喷喷的饭菜。牛郎吃惊得瞪大了眼睛,心想:这是怎么回事?神仙下凡了吗?不管了,先吃饭吧。

此后,一连几天,天天如此,牛郎耐不住性子了,他一定要弄个水落石出。这天,牛郎象往常一样,一大早就出了门,其实,他走了几步就转身回来了,没进家门,而是找了个隐蔽的地方躲了起来,偷偷地观察着。果然,没过多久,来了一位美若天仙的姑娘,一进门就忙着收拾屋子、做饭,甭提多勤劳了!牛郎实在忍不住了,站了出来道:“姑娘,请问你为什么要来帮我做家务呢?”那姑娘吃了一惊,脸红了,小声说道:“我叫织女,看你日子过得辛苦,就来帮帮你。”牛郎听得心花怒放,赶忙接着说:“那你就留下来吧,我们同甘共苦,一起用双手建设幸福的生活!”织女红着脸点了点头,他们就此结为夫妻,男耕女织,生活得很美满。

过了几年,他们生了一男一女两个孩子,一家人过得开心极了。一天,突然间天空乌云密布,狂风大作,雷电交加,织女不见了,两个孩子哭个不停,牛郎急得不知如何是好。正着急时,乌云又突然全散了,天气又变得风和日丽,织女也回到了家中,但她的脸上却满是愁云。只见她轻轻地拉住牛郎,又把两个孩子揽入怀中,说道:“其实我不是凡人,而是王母娘娘的外孙女,现在,天宫来人要把我接回去了,你们自己多多保重!”说罢,泪如雨下,腾云而去。

牛郎搂着两个年幼的孩子,欲哭无泪,呆呆地站了半天。不行,我不能让妻子就这样离我而去,我不能让孩子就这样失去母亲,我要去找她,我一定要把织女找回来!这时,那头老牛突然开口了:“别难过!你把我杀了,把我的皮披上,再编两个箩筐装着两个孩子,就可以上天宫去找织女了。”牛郎说什么也不愿意这样对待这个陪伴了自己数十年的伙伴,但拗不过它,又没有别的办法,只得忍着痛、含着泪照它的话去做了。

到了天宫,王母娘娘不愿认牛郎这个人间的外孙女婿,不让织女出来见他,而是找来七个蒙着面、高矮胖瘦一模一样的女子,对牛郎说:“你认吧,认对了就让你们见面。”牛郎一看傻了眼,怀中两个孩子却欢蹦乱跳地奔向自己的妈妈,原来,母子之间的血亲是什么也无法阻隔的!

王母娘娘没办法了,但她还是不甘心织女再回到人间,于是就下令把织女带走。牛郎急了,牵着两个孩子赶紧追上去。他们跑着跑着,累了也不肯停歇,跌倒了再爬起来,眼看着就快追上了,王母娘娘情急之下拔出头上的金簪一划,在他们中间划出了一道宽宽的银河。从此,牛郎和织女只能站在银河的两端,遥遥相望。而到了每年农历的七月初七,回有成千上万的喜鹊飞来,在银河上架起一座长长的鹊桥,让牛郎织女一家再次团聚

经典民间故事精选4

Kalulu the rabbit was one day watching the children of Soko the monkey playing in the trees, and saw one monkey reach out his tail and catch his brother round the neck, holding him a helpless prisoner in mid-air.

Kalulu thought that this was splendid, and though he had no long tail, he could twist forest creepers into a noose. During the next few days numbers of animals were caught in this way and held fast in the forest thickets, only escaping with difficulty. They thought that it was only an accident, but had they known, it was Kalulu who was experimenting with his noose.

At last Polo the elephant decided to make a new village, and, being king of the animals, he called every living thing in the forest to come and help him build it.

All came with the exception of Kalulu. He had caught a whiff from the delicious beans which Polos wives were cooking for his dinner, and when the beans were cold Kalulu came out of the bushes and ate them up.

Polo was furious when he reached home and found that his beans had been stolen. Whoever could have taken his dinner?

Next day he told the lion to lie in wait nearby, and to pounce upon the thief if one appeared. Now Kalulu was hiding in the bushes and heard the plan, so he spent that night in twisting a big noose, which he set in a side path close to the cooking pots.

Next morning, when the animals had gone to work on the new village, Kalulu strolled out into the open and began to eat Polos beans, with one eye on the place where he knew that the lion was hiding. Having finished his meal Kalulu ran off, when, as he expected, Ntambo the lion leapt out in pursuit. Kalulu bolted through the noose that he had set, and when Ntambo followed he was caught and swung into mid-air, where he wriggled and squirmed till evening, when the animals returned to the village and set him loose. Ntambo was too ashamed to saythat he had been fooled by a little rabbit, so simply said that some unknown animal had ensnared him.

Next day Mbo the buffalo was set to watch the beans of his chief, but Kalulu had set a great noose between two palm trees. When Kalulu had finished his meal of the chiefs beans and was strolling away, the buffalo burst out at him, but the rabbit ran between the two palm trees, and when the buffalo followed he was caught by the noose and swung into mid-air, where he wriggled and squirmed till evening, when the animals returned to set him loose.

Mbo the buffalo was so ashamed that he would not say how he had been outwitted, merely remarking that there must be some misdoer dwelling among them.

The leopard, the lynx, the wart-hog and the hunting dog were all fooled in the same way, and still Kalulu stole Polos daily bowl of beans.

At last Nkuvu the tortoise, wiser than the rest, went privately to King Polo the elephant and said, "If your wives will smear me with salt and put me into your dinner of beans tomorrow, I will catch the thief."

Next day Nkuvu was secretly smeared with salt and hidden in the beans. The worthless rabbit again determined to get his dinner without working for it, and having set his noose, he sauntered up to the cooking pots when all the animals were out at work and began to eat. He thought that the beans were even nicer than usual. They were so deliciously salty. But before Kalulu could finish, Nkuvu had bitten tightly on to his foot.

The rabbit screamed, he pleaded, he threatened and offered bribes, but all to no purpose. Nkuvu said nothing, but simply held on to Kalulus foot, and when the animals returned from the building of the new village Kalulu was still a prisoner.

At once the animals saw who the thief really was, and they determined to pay him back exactly as he had treated them. For six days he had to do without any dinner, and every day they went off to work leaving Kalulu tied by a noose to a tree. By the time that this punishment was finished the rabbit was so thin that the animals took pity on him and let him go, warning him that it was better to work for his food than to steal it, and that though a thief may escape for a time, he will at last surely be caught.