当前位置

首页 > 诗词歌赋 > 文言文 > 张延赏判狱文言文翻译

张延赏判狱文言文翻译

推荐人: 来源: 阅读: 2.5W 次

《张延赏判狱》是一篇文言文。寓意有了钱连鬼神也可以买通。比喻金钱的.魔力极大。下面我们来看一下具体翻译吧。

张延赏判狱文言文翻译

张延赏判狱

相国①张延赏将判②度支③。知有一大狱,颇有冤屈,每甚扼腕④。及判使,即召狱吏,严诫之,且曰:“此狱已久,旬日须了⑤。”明日视事,案上有一小帖子⑥,曰:“钱三万贯,乞⑦不问此狱”公大怒,更促之。明日复见一帖子来曰:“钱五万贯。”公益怒,命两日须毕。明日复见帖子,曰:“钱十万贯。”公遂止不问。子弟⑧乘间侦⑨之,公曰:“钱至十万贯,可通神矣,无不可回⑩之事。吾惧及祸,不得不受也”

译文

张廷赏,将宰相要兼职度支。得知有一个大案子,很有些冤屈,每每想到都很是为之叹息。待到张延赏担任度支使后,就召唤狱吏,严厉的训诫他说:“这个案子已经拖很久了,你们必须在十天之内将它审理完。”第二天去批案子,(看见)桌子上有一张小纸条,上面写道:“(送你)三万贯钱,请你不要过问这个案子。”相国公很生气,更加催促这个案子。过了一天又见到一张小纸条:“(送你)钱五万贯。”相国公更生气了,命令(手下)两天必须了结这个案子。第二天有一张小纸条,写着:“(送你)十万贯。”相国公就停止调查不再过问。公人悄悄探听这个案子,相国公说:“钱已经送到了十万,(他)可以与神相通了,没有不可转回的事情。我怕祸及到我,不得不接受了!”

注释:

①相国:官名,指宰相。

②判:以高位兼低职。

③度支:原意是量入为出。魏晋南北朝时设度支尚书,掌管国家财政收支。唐朝开元以后,多以尚书、侍郎兼领度支事务,称度支使或判度支使。

④扼腕:用手握腕。表示情绪激动或惋惜。

⑤了:了结。

⑥小帖子:小纸条。

⑦乞:请求。

⑧子弟:弟子,门生,这里指公人。

⑨侦:侦询,指悄悄探听。

⑩回:扭转。

  相关资料:

张延赏(726年-787年),原名宝符,蒲州猗氏(今山西临猗)人,唐朝宰相,中书令张嘉贞之子。

张延赏出身于河东张氏,早年以门荫入仕,历任左司御率府兵曹参军、监察御史、殿中侍御史、关内节度从事、太原少尹、给事中、御史中丞、中书舍人、河南尹、御史大夫、淮南节度使、荆南节度使。

大历十四年(779年),张延赏调任西川节度使,致力于蜀地恢复建设,并在泾原兵变时大力支持朝廷。贞元元年(785年),唐德宗召张延赏回朝,欲拜其为相,但在李晟的干涉下,只加虚衔左仆射。

贞元三年(787年),张延赏与李晟和解,被授为同平章事,却又唆使德宗罢免李晟兵权。他为减轻财政负担,建议裁减官员,结果引起朝野不满。张延赏去世后,追赠太保,谥号成肃。