当前位置

首页 > 诗词歌赋 > 现代诗 > 幼儿英语小诗歌带翻译

幼儿英语小诗歌带翻译

推荐人: 来源: 阅读: 2.01W 次

许多诗词,往往在最后一两句升华,较为鲜明地表达出主题来。下面是幼儿英语小诗歌,希望对你有帮助。

幼儿英语小诗歌带翻译

  【小星星】

Twinkle,Twinkle

(双手握拳再张开,重复2次做星星闪烁状)

Little star.

(双手张开,左右转动,做星星摇晃的样子)

How I wonder what you are!

(两只手臂由下往上画出一个大图,做天女散花状)

Up above the world so high.

(双手举高,先往左边做星星闪烁状,往右再做一次)

Like a diamond in the sky.

(用双手食指和大拇指合成一个菱形,再把菱形往头顶举高,似乎碰到天空的样子)

Twinkle,Twinkle,Little I wonder what you are!

(重复之前的两个动作)

  【BIRTHDAY]

My heart is like a singing bird

Whose nest is in a watered shoot;

My heart is like an apple-tree

Whose boughs bent with thickest fruit;

My heart is like a rainbow sell,

That paddles in a halcyon sea;

My heart is gladder than all these

Because my love is come to me.

Raise me a dais of silk and down;

Hang it with vair and purple dyes;

Carve it in doves and pomegranates,

And peacocks with a hundred eyes;

Work it in gold and silver grapes,

In leaves and silver fleurs-de-lys;

Because the birthday of my life

Is come, my love is come to me.

翻译:

生日

克里斯蒂娜·乔金娜·罗塞蒂

我的心像歌唱的鸟儿

筑巢在湿湿的嫩枝上;

我的心像一棵苹果树

累累果实压弯了枝条;

我的心像彩虹的贝壳

在平静大海中翕动;

我的心比这一切更欢畅

因为我的爱正向我走来。

为我造一座丝绒铺就的高台;

挂上毛皮和紫色的饰物;

刻上鸽子和石榴的图案,

还有身披一百个眼睛的孔雀;

用金色和银色的葡萄装饰它,

用树叶和银鸢尾填满它;

因为我的`新生已来临,

我的爱来到我面前。

  《第一株茉莉THEFIRSTJASMINE》

AH, these jasmines, these white jasmines!

呵,这些茉莉花,这些白的茉莉花!

I seem to remember the first day when I filled my hands with these jasmines, these white jasmines.

我仿佛记得我第一次双手满捧着这些茉莉花,这些白的茉莉花的时候。

I have loved the sunlight, the sky and the green earth;

我喜爱那日光,那天空,那绿色的大地;

I have heard the liquid murmur of the river through the darkness of midnight;

我听见那河水淙淙的流声,在黑漆的午夜里传过来;

Autumn sunsets have come to me at the bend of a road in the lonely waste, like a bride raising her veil to accept her lover.

秋天的夕阳,在荒原上大路转角处迎我,如新妇揭起她的面纱迎接她的爱人。

Yet my memory is still sweet with the first white jasmines that I held in my hand when I was a child.

但我想起孩提时第一次捧在手里的白茉莉,心里充满着甜蜜的回忆。

Many a glad day has come in my life, and I have laughed with merrymakers on festival nights.

我生平有过许多快活的日子,在节日宴会的晚上,我曾跟着说笑话的人大笑。

On grey mornings of rain I have crooned many an idle song.

在灰暗的雨天的早晨,我吟哦过许多飘逸的诗篇。

I have worn round my neck the evening wreath of bakulas woven by the hand of love.

我颈上戴过爱人手织的醉花的花圈,作为晚装。

Yet my heart is sweet with the memory of the first fresh jasmines that filled my hands when I was a child.

但我想起孩提时第一次捧在手里的白茉莉,心里充满着甜蜜的回忆。