当前位置

首页 > 诗词歌赋 > 文言文 > 《次非杀蛟》文言文翻译

《次非杀蛟》文言文翻译

推荐人: 来源: 阅读: 9.55K 次

非次 ,楚国人,传说中著名楚国勇士。下面是关于次非杀蛟文言文翻译的内容,欢迎阅读!

《次非杀蛟》文言文翻译

【原文】

荆有次非者①,得宝剑于干遂②。还反涉江③,至于中流④,有两蛟夹绕其船⑤。次非谓舟人曰⑥:“子尝见两蛟绕船能活者乎⑦?”船人曰:“未之见也。”次非攘臂祛衣⑧,拔宝剑曰:“此江中之腐肉朽骨也!弃剑以全己,余奚爱焉⑨!”于是赴江刺蛟,杀之而复上船。舟中之人皆得活。 (选自《吕氏春秋·卷十二·知分》)

注释

1.于:在。

2.荆:古代楚国的别称。

3.干遂:吴国地名;吴国当时生产名剑。今江苏省苏州市吴县西北。

4.反:通“返”,返回。(字典上直接做一个义项,而非通假字)。

5.中流:江中心。

6.蛟:传说中龙一类的动物,能发大水。

7.舟人:驾船人,水手。跟下面的“船人”同义。

8.尝:曾经。

9.攘 (rǎng)臂祛(qū)衣:挽起袖子,伸出臂膀,撩起衣服。

10.全:保全。

11.余奚爱焉:我吝惜什么呢?

12.复:又。

13.涉:渡江。

14子:你。

15已:说完。

16皆:都。

17谓:告诉,对……说。

18得:得到。

19赴:到……去。

译文

楚国有位叫次非的勇士。他在吴国得到宝剑。在返回楚国的渡江途中,到了江中央,有两条蛟龙左右围绕着他们的船。次非问船工:“你曾见过被两条蛟龙缠绕住的船上的人有活下来的吗?”船工回答:“我没有看见过。”次非伸出胳膊撩起衣服,拔出宝剑,说:“它们只不过是江中的一堆腐肉朽骨罢了!如果我舍弃宝剑能保全众人的`生命,那我为什么要吝惜这宝剑呢!”于是便纵身跃入波涛,跟恶蛟拼死搏斗,杀了恶蛟然后又回到了船上。船上的人都保住了性命。

译句

(1)原句:子尝见两蛟绕船能活者乎?

翻译:你曾经看见过两条蛟龙绕住船而船上的人能活下来吗?

(2)原句:此江中之腐肉朽骨也!

翻译:这只是江中的一堆腐肉朽骨罢了!

(3)原句:未之见也。

翻译:即“未见之也”从来没有看见过这种事。

(4)原句:余奚爱焉!

翻译:我为什么要吝惜宝剑与生命呢!

文言知识

“奚”是个疑问代词,相当于“何”。上文“余奚爱焉”又可说“余何爱焉”,句意为我为什么要吝惜它呢!又,“君奚自”,意为你从什么地方来。又,“奚不问其何来”,意为为什么不问他从什么地方来。又,“吾奚知其为盗”,意为我怎么知道他是小偷