当前位置

首页 > 语文基础 > 谚语 > 俄罗斯民间谚语--中俄对照

俄罗斯民间谚语--中俄对照

推荐人: 来源: 阅读: 1.86K 次

塞翁失马,安知非福

俄罗斯民间谚语--中俄对照

有一利必有一弊

祸与福相随

苦尽甘来

恩多成怨

乐极生悲

天下大势,分久必合,合久必分

天下没有不散的宴席

月满则亏水满则溢

Не ыло ы счастья, а несчастье помогло;

Нет хуа ез ора

Счастье с ес счастьем на оних санях езят.

Ге раость, тут и горе, ге горе, там и раость.

Нет розы ез шипов.

После грозы вёро, после горя раость.

Не все коту масленица, ывает и великий пост.

Кто ныне мал—завтра велик, а ныне велик—завтра мал.

反映对事物对人要具体分析,具体对待

入乡随俗

响鼓不用重锤

В чужой монастырь со своим уставом не хоят

В хороший араан не нао ить с силой.

反映事物本质何现象之间联系

金玉其外,败絮其中

绣花枕头一肚子

驴粪球儿外面光

Снаружи мил, а внутри гнил.

Не всяк умен, кто в красне наряжен.

Не всё золото, что лестит.

Хорош на евке шелк, а хуой в ней толк.

Личико еленько, а ума маленько.

Сам курявый, а ум ырявый.

Голова с куль, а разума—ноль.

Поёт, как соловушка, а пуста головушка.

Саля остра, а голова пуста.

总结富有效益的生活真谛

胜不骄,败不馁;

失败是成功之母;

甜从苦中来,福从祸中生;

势不可使尽,福不可享尽,便宜不可占尽,聪明不可用尽;

常将有日思无日,莫待无时思有时

丰年莫忘歉年苦,饱时莫忘饥时难

Ни раость вечна, ни печаль есконечна.

Ешь горькое, оерешься и о слакого.

При печали не уь печален, а при раости не уь раостен.

Кто не знает напасти, тот не знает счастья.

При сытости помни голо, при огатстве—уожество.

讽刺人性的卑劣

白糖嘴巴砒霜心;

嘴里念弥陀,心赛毒蛇窝;

批的人皮,做的鬼事;

明是一盆火,暗是一把刀;

遇见绵羊是好汉,遇见好汉是绵羊;

Злые ме в устах носят, а я всякому приносят.

В люях ангел, а ома черт.

Мягко стелет, а жёстко спать.

Молоец против овец, а против молоца сам овца.